Est-ce que l’intelligence artificielle peut m’aider à étudier ?

04.04.2023 | Méthodes de travail | Sara Cotelli Kureth

 

UNINE-ChatGPT-3.pngDeepL et ChatGPT ont changé la donne pour beaucoup d’étudiant-e-s. Ils sont devenus indispensables pour toute sorte de tâches (écrire un résumé, traduire un texte, rédiger un courriel en anglais, etc.) et nous permettent de gagner un temps précieux et d’être plus efficaces. Mais peut-on leur faire confiance ?

 

Les traducteurs automatiques (TA) – comme DeepL – et les générateurs de textes – comme ChatGPT ou Cedille (une version francophone) – fonctionnent grâce à des technologies dites neuronales. Elles exploitent d’énormes répertoires de textes – qui sont stockés dans de grands modèles de langue (large language models) – sur lesquels ces machines sont entrainées et qu’elles ‘plagient’ pour créer un contenu nouveau. Ces modèles reposent sur des algorithmes de prédiction très sophistiqués et sont exercés, généralement par des humains, pour améliorer la qualité de leur produit. C’est pour cette raison qu’ils rédigent dans une langue grammaticalement et syntaxiquement presque parfaite. Il n’en demeure pas moins que plusieurs questions se posent sur la qualité de ce contenu. Nous n’avons pas beaucoup de recul pour ChatGPT, mais de nombreuses études ont été entreprises sur la TA neuronale (GoogleTranslate, DeepL, etc.) et, vu la similarité des systèmes, nous permettent de prédire certains problèmes.

 

Biais inhérents

D’abord, citons les biais inhérents à ces modèles. Ce n’est bien sûr pas qu’ils sont sexistes, ou racistes, en soi, mais ils reflètent statistiquement le contenu des textes qui les ont entrainés. Ainsi, si vous cherchez sur DeepL la traduction de « famous surgeon », la seule réponse proposée en français sera « un chirurgien célèbre » comme s’il n’existait pas de chirurgiennes. Mais, essayez avec « blond surgeon » ou « handsome surgeon » et vous verrez le féminin apparaitre.

Ensuite, ces systèmes ‘hallucinent’ parfois : on a en beaucoup parlé pour ChatGPT. C’est ainsi que les conceptrices et concepteurs nomment le fait que leur machine invente parfois des faits, des citations, des références ou des mots. La recherche sur les TA a montré que ces systèmes proposaient parfois des mots qui n’existent pas dans la langue. Ils sont bien sûr faciles à repérer lorsqu’on traduit vers sa langue première (maternelle), mais plus difficiles à voir lorsqu’on traduit dans une langue qu’on ne maitrise pas trop.

Finalement, les utilisatrices et utilisateurs tendent à souffrir du problème de la ‘fausse aisance’. C’est ainsi que les scientifiques nomment la grande confiance que l’on porte à ces systèmes en raison de la surface parfaite des textes qu’ils proposent. Leur écriture parait correcte à la lecture et, souvent, on se contente d’une révision sommaire qui laisse passer des problèmes au niveau du sens ou certaines fautes de grammaire plus subtiles. Par exemple, j’utilise souvent ChatGPT pour préparer mes cours de langue, j’ai ainsi fait lire à mes étudiant-e-s la phrase suivante :

« Les qualités peuvent être développées et renforcées en travaillant sur soi-même ou en s’inspirant des autres. »

Malgré ma relecture, elle ne m’avait pas frappée et j'ai remarqué qu’elle était grammaticalement incorrecte uniquement lorsque j’ai expliqué à mes étudiant-es comment former le gérondif en français : il faut que le sujet du verbe au gérondif (ici : nous) soit le même que celui de la phrase principale (ici : les qualités).

Nous devons donc utiliser ces systèmes performants en ayant conscience de leurs limites. Finalement, ce qui compte surtout, c’est de garder le contrôle sur ce que nous utilisons et de toujours procéder à une vérification et à une relecture attentive. N’oublions pas non plus le devoir de transparence auquel nous sommes tenus lorsque nous proposons un texte qui provient de DeepL ou ChatGPT.

PS : Je n’ai utilisé aucun système d’IA pour rédiger cet article, à part une révision orthographique et grammaticale par Word et Antidote 😊

Liens

https://www.deepl.com/fr/translator

https://openai.com/blog/chatgpt

https://fr.cedille.ai/blog/the-largest-language-model-in-french


Avez-vous trouvé cet article utile ? Merci de nous faire part de vos commentaires !
Nous cherchons également des étudiantes et étudiants pour contribuer au blog.
Ecrivez-nous ! contact.sep@unine.ch

Biographie

Cotelli_Sara_vignette.jpg

Dr Sara Cotelli Kureth
Directrice du Centre de langues (CdL)

www.unine.ch/cdl
 

UNINE_logo_icon.png